Джулиан повернулся к Скотту:
— Я понимаю, что вы оба взволнованы. Руби заболела, собака пропала, какие-то другие проблемы, но я обращаюсь к тебе, Скотт. Пожалуйста, вразуми Линду. Я должен поехать и найти Руби. Она больна.
— С Линдой все в порядке, она в здравом уме. Отдай мне ключи.
Линда была благодарна Скотту. В тот момент она совсем не считала себя здравомыслящей.
Скотт протянул руку, чтобы забрать ключи. Джулиан лишь сильнее сжал их:
— Она здравомыслящая? Где же был ее здравый ум в тот день, когда Адам сломал ногу?
— Адам? Я не пойму, о чем ты говоришь.
Джулиан повернулся к Линде.
— Вот что ты натворила. По-моему, тебе стоит во всем признаться, чтобы не было недомолвок, — сказал он.
Линда утратила дар речи.
— Признаться в чем?
— Рассказать о Томе.
— О Томе?
— Маленькая неосторожность — и репутация подпорчена, но это вовсе не я должен об этом рассказывать.
Скотт двинулся на него, схватил его за грудки:
— Говори.
— Но это настолько банально, — сказал Джулиан. Его лицо совершенно не выражало никакой тревоги, хотя Скотт довольно крепко его держал. — Заигрывание в ванной, двое подвыпивших людей, одно приводит к другому. Почему бы вам не разобраться со всем остальным, пока я ищу Руби?
Скотт отпустил его. Он пошатнулся. Большая банка с клубничным джемом стояла на столе. Линда схватила ее и со всей силы ударила ею Джулиану по затылку.
Руби подошла к столу, взяла записи. Она открыла вьюшку, как учил ее Джулиан, зажгла спичку и сожгла бумаги. Их содержание никого не касается.
Она вышла из маленького домика через люк и направилась к велосипеду, подняла его, отряхнула с него снег и поехала по дороге. Домой, но не сразу. Она решила сделать Джулиану сюрприз.
Снег все еще шел, но уже не так сильно. Руби проехала через Олд-Милл, потом Вест-Милл и направилась на улицу Депот. Там был полицейский участок. Она так часто проезжала мимо него. На это раз она не проедет мимо. Мэйн? Депот пересекалась с Мэйн? А вот и заправка «Шелл». Она вошла внутрь:
— Привет, Мэнни!
Он считал деньги в кассе.
— Привет! — ответил он, взглянув на нее. — Как твой проект?
— Не очень. А как проехать в полицейский участок?
— А, Руби Кид, — сказал сержант Д'Амарио, входя в комнату, где ее попросили подождать.
— Меня зовут Руби Гарднер, — сказала Руби, допивая «Спрайт». Сейчас он был нужен ей как никогда. — Я сестра Брэндона.
— Я помню.
— Он не наркоман, и вы не на верном пути. Я могу сказать вам, кто поставляет крэк в Вест-Милл.
— И кто же?
— Но сначала я должна услышать запись.
— Какую запись?
— Запись анонимных звонков. Меня интересует запись звонков, которые поступили той ночью, когда вы устроили облаву в лесу.
— Зачем?
— Потому что все связано. Как в «Обряде дома Масгрейвов».
Полицейский, стоявший у стены, спросил:
— Это что, какой-то культ?
— Что за обряд дома Масгрейвов?
Руби не верила своим ушам. Профессиональный страж порядка — и не знает, что такое «Обряд дома Масгрейвов». Ничего не изменилось со времен инспектора Лестрейда.
— Это неважно.
Она полезла в карман и достала улики: бирку Зиппи, записку Джанет, письмо от главы колледжа Баллиол.
— Что это?
— Посмотрите.
Д'Амарио посмотрел на бирку, прочитал записку.
— Что значит Дж.?
— Джанет.
Полицейские переглянулись. Д'Амарио прочитал письмо:
— Какое это все имеет отношение к делу? Этот Сойер торгует наркотиками?
Руби дала ему лупу:
— Посмотрите внимательно на дату.
Он посмотрел:
— Она была изменена.
— Который час в Англии? — спросила Руби.
— У нас разница на шесть или семь часов. — ответил Д'Амарио.
— Больше или меньше?
Д'Амарио проигнорировал ее вопрос:
— Зачем тебе это?
— Просто думаю, уместно ли позвонить Р. М. Симкинсу.
— Зачем?
— Потому что все связано, — сказала Руби.
И вдруг — бац! Она вспомнила о том, что видела в пруду. Огромный пласт ее сознания сдвинулся. Все встало на свои места. Все, что нужно, было у нее в голове, как она и думала. Нужно было всего лишь расставить все по своим местам.
— Я ничего не понимаю, — сказал полицейский, стоявший у стены.
— Что, если я скажу вам, что видела лыжную палку на дне пруда? — сказала Руби.
Наконец до него дошло. До них до всех дошло. В том числе и до Руби. Она закрыла лицо руками, чтобы никто не мог видеть ее слез.
События начали развиваться очень быстро. Д'Амарио позвонил главе колледжа Баллиол, оставил сообщение. Потом они все пошли в другую комнату, где было полно разного электронного оборудования. Парень, сидевший за панелью управления, поставил маленький диск в какой-то проигрыватель. Через пару секунд раздался голос:
— Я звоню, чтобы сообщить вам об очень шумной вечеринке в лесу. По-моему, там даже стреляли, хотя я не абсолютно в этом уверен.
— Это он, — сказала Руби.
Руби отправилась домой на патрульной машине. Ее велосипед ехал в багажнике. Синие огоньки на крышах мигали, но сирен не было. Дверь в гараж около дома № 37 по Робин-роуд была открыта. Внутри стоял «триумф». Машина Дэви была припаркована около дома. Надпись «Fuck you Fuckin Fuck» была отлично видна.
— Это машина Дэвида Брикхэма? — спросил Д'Амарио.
— Дэви. Никто не называет его Дэвидом.
— А следовало бы.
Д'Амарио был умен, может быть, не в десять раз умнее Брэндона и Дэви вместе взятых, но умен.
— А чей «триумф»?
— Моего отца.